てめえ代指第二人称 “你”,但是这个词是一个非常不礼貌的称唿,一般在日常生活尽量不要使用。如果你去日本见了人打算问路或者其他,上来就说‘てめえ’的话,可能会被别人嗤之以鼻。如果实在需要使用第二人称,可以用“あなた”,不过如果是知道对方名字的情况下,最好还是叫“xxさん”要好一些。
下面也给大家总结几个第二人称的说法:
1.贵方 (あなた) 这个在日语中比较微妙,日常尽量还是少用,会有略带敌意的感觉另一个意思就是亲密的人之间的称唿,妻子称唿丈夫也可用这个称唿,译为“亲爱的”
2.あんた,あなた的连音型,口语中常用,比あなた要随便一些,对长辈上级不要使用
3.お前(おまえ)最常用的比较随便的称唿,一般不对长辈使用,对平辈和晚辈可用
4.君 (きみ)相对随便一些,上级称唿下级可用
5.汝 (なんじ)比较正式的书面形式,一般在咒语和中二题材中出现
6.贵様 (きさま) 也是十分轻蔑的称唿,对看不起或敌视的人用,平时慎用或别用
7.てめえ有骂人的意思,相当于“你这混蛋、你丫的”一类的词
8.おのれ 虽然这个词也是“你”的意思,但通常来都会翻译成“可恶、混蛋”一类的意思